==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བ།
ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བ།
དེར་སྐུ་བརྒྱད་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ནས། ད་ནི་འདིར་སྔགས་ཀྱི་བཟླ་བ་ཙམ་ཞིག་བཤད་དོ། །མཆོད་སྦྱིན་ནི་དཔལ་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང༌། །ཞེས་པ་ནི་དགའ་བ་དང་མཆོག་གི་དགའ་བ་དང༌། ཆད་པའི་དགའ་བ་དང༌། རང་བཞིན་དགའ་བའི་ནང་ནས་སྔགས་བྱུང་ངོ༌། །ཡང་ན་དགའ་བ་གསུམ་པོས་རྒྱུ་བྱས་ནས་བྱུང་བའོ། །ཡིད་ནི་སྔགས་
ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །སྲུབ་པ་དང་ནི་བསྲུབ་པའི་སྔགས། །ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་ནི་ཟློས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་འདི་ན་མར་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོ་བསྟན་པས་འབྲས་བུ་རྙེད་པའོ། །སྔགས་ནི་བདུད་རྩི་བསྟན་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རྒྱུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྟེ། དེས་ནི་མིང་དང་རྒྱུ་བསྟན་ཏོ། །ལམ་གྱི་ཐར་པ་དེ་ནི་སྔགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ནས་ཆད་པའི་བར་ནི་ལམ་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་དགའ་བ་ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དབྱེར་མེད་པ་ནི་ཐར་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་པས་སྔགས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྲས་བུའོ། །ཚིག་རྒྱས་པ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པ་ནི་ནོར་བུའི་མཐའ་རྒྱས་པ་ནི་ལུས་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོས་རྒྱས་པ་ནི་རང་བཞིན་དགའ་བས་སོ། །ཕྲག་པ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་ན་གནས། །ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་དུས་སུ་བོ་ལ་དང་ཀཀྐོ་ལ་ཕྲད་པས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་དུས་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནི་དོན་དམ་པ་ཡི་སྔགས། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་ཚིག་དང་ཡི་གེས་བརྗོད་པར་མི་ནུས་པ་སྟེ། མཆོག་གི་དགའ་བ་ཡང་མ་ཡིན། ཆད་པ་ཡང་མ་ཡིན། མཆོག་དང་ཆད་པ་གཉིས་ཀ་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་གསལ་བའོ། །སྔགས་ནི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་དང༌། ཀཱ་ལི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་ནི་ངོ་བོར་སྣང་བ་ལ་མཚན་བརྗོད་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏུ་དབྱེ། བརྗོད་པ་དེ་ནི་བཟླས་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་སྔགས་སྔར་གྱི་ཀུན་གྱི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱས་པའོ། །དེས་ནི་བཟླས་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཡང་འདི་སྐད་སྟོན་ཏེ། བསྐྱེད་དང་བཟླས་པའི་བྱེ་བྲག་ཏུ། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་པས་བཟླས་པ་བསྟན་ཏེ། དགའ་བའི་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བསྐྱེད་པ་དང༌། ཡང་སླར་གསུམ་དུ་རྫོགས་པ་དང༌། དེ་གཉིས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལས་རང་བཞིན་གྱི་སྔགས་འབྱུང་བ་ནི་དོན་དམ་པའི་བཟླས་པ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྔག

【汉语翻译】
第十一章的难题解释。
第十一章的难题解释。
在那里，展示了具有八尊身像的坛城。现在，在这里只讲述一下咒语的念诵。供养应该从《吉祥喜悦之花》中了解。从喜悦等产生。
所说的是，咒语是从喜悦、殊胜的喜悦、断灭的喜悦和自性喜悦中产生的。或者说，是由三种喜悦作为原因而产生的。
意即是咒语
这样说。所说的是容易理解的。搅拌和被搅拌的咒语。
所说的是，方便和智慧的结合是重复。而且，在这里，通过展示酥油咒语的自性而获得果实。咒语是展示甘露。
所说的是，阿哩嘎哩（藏文：ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་，梵文天城体：आलिकाली，梵文罗马拟音：ālikālī，汉语字面意思：阿哩嘎哩）是菩提心的甘露，它展示了名称和原因。道路的解脱就是咒语。
所说的是，从大乐轮到断灭之间是道路。自性喜悦、智慧和大悲无二无别就是大解脱，因此称为咒语。那是所有咒语的果实。词句的扩展也是如此。
所说的是，宝珠的边缘扩展，就是所有身体都被大乐所充满，这是自性喜悦。位于两个肩膀的中央。
所说的是，在智慧和方便结合的时候，波拉和嘎郭拉相遇，因此称为太阳和月亮的时候。那是究竟真实的咒语。
所说的是，那是无法用词句和文字表达的，也不是殊胜的喜悦，也不是断灭，而是远离殊胜和断灭二者的自性显现。咒语是阿哩嘎哩（藏文：ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་，梵文天城体：आलिकाली，梵文罗马拟音：ālikālī，汉语字面意思：阿哩嘎哩）。
所说的是，十六个阿哩（藏文：ཨཱ་ལི་，梵文天城体：आलि，梵文罗马拟音：āli，汉语字面意思：阿哩）和三十二个嘎哩（藏文：ཀཱ་ལི་，梵文天城体：काली，梵文罗马拟音：kālī，汉语字面意思：嘎哩）是显现为自性的名称，将菩提心分为方便和智慧。说出它就是念诵。
所说的是，咒语是说出先前一切的特征。那是指出了念诵。而且，它也这样宣说：在生起和念诵的差别中，咒语的念诵最为著名。
这样就指出了念诵，在喜悦的三个次第中生起，又再次在三个次第中圆满，从那两者的差别中，自性的咒语产生，那是究竟真实的念诵，那就是真实本身的咒语。

【英语翻译】
Explanation of the Difficult Points of Chapter Eleven.
Explanation of the Difficult Points of Chapter Eleven.
There, having shown the mandala with the eight deities, now, here, I will explain only the recitation of mantras. Offerings should be understood from the "Glorious Joyful Flower." Arising from joy and so forth.
What is said is that mantras arise from joy, supreme joy, cessation of joy, and the joy of self-nature. Or, they arise from the three joys as a cause.
Mind is mantra
That is said. What is said is easy to understand. The mantra of churning and being churned.
What is said is that the union of skillful means and wisdom is repetition. Moreover, here, by showing the essence of the ghee mantra, the result is obtained. Mantra is the showing of nectar.
What is said is that Āli Kālī (藏文：ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་，梵文天城体：आलिकाली，梵文罗马拟音：ālikālī，汉语字面意思：阿哩嘎哩) is the nectar of bodhicitta, which shows the name and the cause. The liberation of the path is mantra.
What is said is that from the great bliss wheel to cessation is the path. The joy of self-nature, wisdom, and great compassion being inseparable is great liberation, therefore it is called mantra. That is the fruit of all mantras. The expanded words are the same.
What is said is that the expansion of the edge of the jewel is that all bodies are filled with great bliss, which is the joy of self-nature. It dwells in the center of the two shoulders.
What is said is that when wisdom and skillful means are united, Bola and Kakkola meet, therefore it is called the time of the sun and moon. That is the mantra of ultimate truth.
What is said is that it cannot be expressed by words and letters, nor is it supreme joy, nor is it cessation, but the self-nature that is clear and free from both supreme and cessation. Mantra is Āli Kālī (藏文：ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་，梵文天城体：आलिकाली，梵文罗马拟音：ālikālī，汉语字面意思：阿哩嘎哩).
What is said is that the sixteen Ālis (藏文：ཨཱ་ལི་，梵文天城体：आलि，梵文罗马拟音：āli，汉语字面意思：阿哩) and thirty-two Kālis (藏文：ཀཱ་ལི་，梵文天城体：काली，梵文罗马拟音：kālī，汉语字面意思：嘎哩) are the names that appear as the essence, dividing bodhicitta into skillful means and wisdom. Saying it is recitation.
What is said is that mantra is the expression of the characteristics of all that came before. That indicates recitation. Moreover, it also proclaims this: In the distinction between generation and recitation, the recitation of mantra is most famous.
Thus, recitation is indicated, generating in the three stages of joy, and again completing in the three stages, from the distinction of those two, the mantra of self-nature arises, which is the recitation of ultimate truth, that is the mantra of reality itself.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་བཟླས་པའོ། །གང་དུ་སྐེ་དང་རྐན་ནི་གཉིས། །བསྐྱོད་པ་གང་དུ་མི་འབྱུང་བ། །ཞེས་པ་ནི་དབུགས་མི་རྒྱུ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་སྐེ་མདུད་པའི་གནས་ནས་པདྨའི་བར་གྱི་རྐན་གྱི་མགུལ་པར་གནས་ཏེ་ཡོད་པའོ། །སྲོག་གི་རྩ་ཡི་ནང་
ཡོད་པ། །ཞེས་པ་ནི་སྲོག་པ་རྩའི་ནང་ན་ཨཱ་ལི་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡོད་པས་ན་ཚངས་པ་ཞེས་བྱའོ། །ལུགས་དང་ལུགས་མིན་རྒྱུན་མི་འཆད། །ཅེས་པ་ནི་ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་བ་ལུགས་སུ་ཐུར་ལ་དྲངས་ལ་བཟླས་པ་དང༌། གྱང་ལ་སླར་ལ་བཟློག་ཅིང་དྲངས་ལ་སྔགས་བཟླས་སོ། །ཐིག་ལེ་གསུམ་ཡིག་གསུམ་དག་ལ། །ཞེས་པ་ནི་དགའ་བ་ཐིག་ལེ་གསུམ་གྱིས་ལུགས་སུ་འབྱུང༌། རྫོགས་པ་གསུམ་གྱིས་དགའ་བ་གསུམ་དག་པར་བྱེད་པའོ། །རང་འོད་མ་བཅོས་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་སྤངས་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བཟླས་བརྗོད་བྱའི། །རྐྱེན་ལ་རག་མ་ལུས་པར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཤེས་རབ་དང་བྲལ་བ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དཔེར་ན་མ་ཧེ་ས་སྟེང་མཉམ་པ་ལྟ་བུའོ། །རྐན་གྱི་ནང་དུ་ལྕེ་བཅུག་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྕེ་རྡོ་རྗེ་དང་རྐན་པདྨ་གཉིས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བས་བདེ་ཆེན་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབབ་པར་བསམ་མོ། །རོ་མ་ཡིས་ནི་མནན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྕེ་སྟེ་དེས་མནན་ཅིང་སྦྱར་བ་སྟེ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་གསུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་རྩེ་མོའི་ཆའི་རེག་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྕེ་རྩེ་ལ་རཾ་བསམས་ལ་དེ་ལས་མེ་མཚོན་གང་པ་ཙམ་ཞིག་འབར་བས་རྐན་གྱི་ནང་ནས་འབར་བར་བསྒོམས་པས་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན། མཉམ་སྦྱོར་རྣམ་པའི་བསམ་གཏན་གྱིས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བསམ་གཏན་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་དུས་རྟག་ཏུ་གནས་པའོ། །གྲགས་པ་མེད་པ་བདུད་རྩི་བཞིན། །ཞེས་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་ནི་མ་རིག་པ་དང༌། ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩིར་གྱུར་པ་སྟེ། ཚིག་དང་ཡི་གེས་བརྗོད་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་ཚུལ་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་དེ་ལས་རང་བཞིན་གྱིས་དགའ་བ་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་འབྱུང་བའོ། །རང་བཞིན་དགའ་བའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བ།

【汉语翻译】
地的念诵。
何处颈与腭为二，
动摇何处不发生。
此谓气息不流通，乃金刚颈结之位，从莲花之间，位于腭之颈中。
命之脉中
存在。
此谓命脉之中，有阿里的菩提心之体性，故名梵天。
顺与不顺恒不断。
此谓如水晶念珠般顺势向下牵引而念诵，又如墙壁般逆向牵引而念诵咒语。
明点三与字三清净。
此谓喜乐由明点三顺势而生，圆满三使喜乐三清净。
自光无为当宣说。
此谓舍弃事业手印等，当自性念诵，不依赖于因缘。
为何如是？此谓于离智慧者而言。譬如水牛与地面齐平。
腭中舌纳入。
此谓舌金刚与腭莲花二者，以智慧与方便之结合，乃智慧之火燃起，思惟从大乐降菩提心。
以味母而压制。
此谓以舌压制并结合，大导师将如是说。
又或顶端之触。
此谓于舌尖观想让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让），并观想从中燃起如火炬般的光芒，从腭中燃烧，从而体验安乐。以平等结合之禅定。
如是说。如是之禅定，心一境性恒时安住。
无名如甘露。
此谓真实之菩提心，乃无明与烦恼等一切之精华，因言语文字无法表达之故。
彼后法则将生起。
此谓从彼智慧中，自性生起喜乐，远离一切垢染。
《自性喜乐灯》第十一章的难点释义。
第十一章的难点释义。

【英语翻译】
The recitation of the ground.
Where the neck and palate are two,
Where movement does not occur.
This means that the breath does not flow, which is the position of the vajra knot of the neck, located in the throat of the palate between the lotus.
Within the life-force channel
Exists.
This means that within the life-force channel, there is the essence of the mind of enlightenment, such as Āli, therefore it is called Brahma.
The flow and non-flow are constant and uninterrupted.
This means reciting the mantra by drawing down the crystal rosary in a flowing manner, and also reciting the mantra by drawing it back and forth like a wall.
The three bindus and the three syllables are purified.
This means that joy arises in a flowing manner from the three bindus, and the three perfections purify the three joys.
Self-radiance, uncreated, should be proclaimed.
This means abandoning karma mudra and the like, and reciting by oneself, not relying on conditions.
Why is that? This is said to those who are without wisdom. For example, like a buffalo being level with the ground.
The tongue inserted into the palate.
This means that the tongue vajra and the palate lotus, through the union of wisdom and means, the fire of wisdom blazes, and one contemplates the mind of enlightenment descending from great bliss.
It is pressed down by the taste mother.
This means that the tongue presses down and unites, and the great teacher will say so.
Or the touch of the tip.
This means that one contemplates raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：seed syllable raṃ) on the tip of the tongue, and contemplates a flame blazing from it like a torch, burning from within the palate, thereby experiencing bliss. Through the meditation of equal union.
Thus it is said. In such meditation, the mind remains constantly in a state of one-pointedness.
Unnamed, like nectar.
This means that the true mind of enlightenment is the essence of all ignorance and afflictions, because it cannot be expressed in words and letters.
Then the principle will arise.
This means that from that wisdom, joy arises naturally, free from all impurities.
Explanation of the Difficult Points of Chapter Eleven of "The Lamp of Natural Joy".
Explanation of the Difficult Points of Chapter Eleven.

============================================================

